Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a form of defense" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing strategies, methods, or mechanisms that serve to protect or shield against threats or challenges.
Example: "In the debate, she presented her argument as a form of defense against the accusations made by her opponent."
Alternatives: "a means of protection" or "a method of safeguarding".
Exact(24)
Walking Bonds is a form of defense.
Striking first became a form of defense.
The clandestine emotionality is a form of defense.
The secretions may serve as a form of defense for certain species.
"Mr. Milosevic, what you must understand is that attacking others is not a form of defense," Judge May said.
(The title refers to a form of defense in which the pattern of pawns resembles a dragon's tail).
Similar(36)
The plaintiff's alleged infringement of another's mark is actually a form of the defense of jus tertii, which is uniformly rejected by the courts.
Admittedly, using board diversity as a form of corporate defense is easy to counter activists could simply nominate more diverse candidates.
Although the government considers that to be a form of prostitution, defense lawyers just as eagerly insisted that prostitution could not have taken place without an exchange of money from Mr. Ewing.
PCD is a form of plant defense response (Pennell and Lamb 1997).
Any insults as a form of a defense mechanism just show weak character.
More suggestions(16)
a form of violence
a right of defense
a form of identity
a form of proof
a form of self-expression
a member of defense
a wall of defense
a form of terrorism
a form of bulletin
a form of banishment
a form of communicating
a couple of defense
a form of acceptance
a form of blindness
a form of patriotism
a variety of defense
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com