Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a forging of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe the process of creating or shaping something, often in a metaphorical sense, such as ideas, relationships, or identities.
Example: "The conference was a forging of new ideas and collaborations among the participants."
Alternatives: "a creation of" or "a shaping of".
Exact(2)
Visually, my work is often a forging of controlled geometry and abstract expressionism.
Its particular strength lies in the fact of its cross-cultural development employing elements of emic and etic perspectives [ 28], and as the Jamaican population represents a forging of different ethnicities as well as distinct cultures [ 29], the WHOQOL-Bref may prove to be a stronger measure of QOL.
Similar(58)
Constant plastic strain-controlled and constant stress-controlled tests were performed on smooth and lightly notched specimens machined from a massive forging of 42CrMo4 steel.
Mr. Nevarez, 54, was charged with 16 counts each of possession of a forged instrument and of tampering with evidence.
This would be a forged letter of verification, for which he would also make no claim of authenticity.
That decree was originally accompanied by a forged letter of resignation that was immediately denounced.
During Gluck's lifetime, and in the perceptions of the next generation, he was seen to play a central role in the forging of a new operatic style.
Yes, it was something of a forging in the fire.
Rotary forging of a flange with a rod is a successful application of the mushroom effect of rotary forging.
The piece shows the forging of a horseshoe by candlelight, an indication that an accident has happened.
They even abetted the forging of a letter by a commandant, Hubert Joseph Henry, that allegedly confirmed Dreyfus's guilt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com