Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a foresight" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the ability to predict or anticipate future events or outcomes.
Example: "Having a foresight about market trends can significantly benefit a business in its strategic planning."
Alternatives: "an insight" or "a prediction".
Exact(60)
Envisioning Malaysia 2050: A Foresight Narrative (ASM, 2017).
The paper originates in a foresight project in the Nordic facilities management sector.
The Emerging Science, Engineering and Technology (ESET) Study as part of the Envisioning Malaysia 2050: A Foresight Narrative (ASM, 2017).
But if well delivered, it should have a foresight dimension and be reflective of down-stream impacts and needs.
Tolerance allocation, as a sub-problem of product design, and assembly resource configuration, regarding process planning, are solved jointly, with a foresight on long-term production planning.
We present the conceptualization of a foresight support system (FSS), which is designed to implement a continuous and embedded foresight process among partners of a business cluster.
The paper aims to offer a good guideline for anyone who intends to do a futures or a foresight exercise for rural communities.
We also propose a foresight model to estimate the response cost by considering IDS alerts, network dependencies, attack damage, response impact, and probability of potential attacks.
The objective of this paper is to carry out a foresight analysis of the agricultural sector in Castilla y León (Spain) for 2020.
The purpose of this paper is to examine key academic interest in the field and presents a foresight of this interest into the future.
The requirements lead to the conceptualization of a foresight database, a digital future workshop application, and a prediction market application integrated in a futures platform.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com