Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a foreign scene" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a setting or environment that is unfamiliar or from another country.
Example: "As she stepped off the plane, she was immediately struck by the beauty of the foreign scene before her, with vibrant markets and stunning architecture."
Alternatives: "an unfamiliar landscape" or "an exotic setting".
Exact(1)
Looks like a foreign scene.
Similar(59)
Over the years, that utterly foreign scene has become familiar to me.
Yet if the foreign scene has changed since his election, so, it seems, has Trump as he grasps the reality of governance.
Assuming the role of a keen-eyed, shrewd Westerner, Twain was refreshingly honest and vivid in describing foreign scenes and his reactions to them.
Two dozen bronze bas-relief panels along the ceremonial entrance depict domestic and foreign scenes from the war years.
Chen and Hu could rarely identify the foreign scenes that they painted, but they had acquired some ideas about national art tastes from their commissions.
Because of the widening access to satellite television, children have been particularly intrigued by foreign scenes of children and their pets.
The Kims continued to collect the same artists through the 1990's as their styles and subjects changed from Communist historical celebration and popular propaganda to landscape study and foreign scenes.
In the scrapbook are caricatures, cartoons, foreign scenes, social commentary, and hand-colored engravings.
It was an extraordinary scene — a foreign official, unaccompanied by U.S. leaders, briefing the press at the White House about the American president's plans.
That emphasis has never entirely disappeared, but during the 90's, with organizations like Doctors Without Borders playing crucial roles in humanitarian crises from Rwanda to Bosnia, there was new reporting on the nonprofit scene from a foreign affairs perspective.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com