Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a forceful current" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong flow of water or air, often in the context of rivers, oceans, or winds.
Example: "The kayakers struggled against a forceful current that threatened to sweep them downstream."
Alternatives: "a strong current" or "a powerful current".
Exact(1)
There are people whose presence sends a forceful current to our erogenous zones but they're few and far between and seldom the ones we end up with.
Similar(59)
President Bush delivered a forceful defense of current stock prices, saying investors now are "buying value, as opposed to, you know, buying into a bubble".
Dr Phil McGraw's eponymous current affairs show is a forceful presence in American television, pulling in 7 million viewers and endlessly repeated domestically and abroad.
Dr Phil McGraw's eponymous current affairs show is a forceful presence in American television, pulling in 7 million viewers and endlessly repeated domestically and abroad.
A Double Doji (two adjacent Doji candles) implies that a forceful move will follow a breakout from the current indecision.
Mr. Pierluisi, who is pro-statehood, correctly called the island's current status "colonial in nature" and made a forceful argument against those who would dismiss the election's outcome.
An enterprise's productivity is closely correlated with its people and strategies; therefore, a forceful human resource management system is the most valuable asset of the current century construction companies.
The European Commission has taken a forceful global role in establishing that view, especially under Margrethe Vestager, the current commissioner of competition, who, this week, levied a record $2.7 billion fine against Google for abusing its monopoly power.
Ayten is a forceful creature.
Rousseff is a forceful presence.
A forceful response was inevitable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com