Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a foiled scheme" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a plan or plot that has been thwarted or frustrated.
Example: "The detective was pleased to report that they had successfully executed a foiled scheme to smuggle contraband across the border."
Alternatives: "a thwarted plan" or "a frustrated plot".
Exact(1)
It may seem to be the tale of a foiled scheme to evade customs duty on imported Chinese rugs, but that's a smoke screen.
Similar(59)
A masterly Civil War-era history, full of foiled schemes, misfired plans and less-than-happy endings.
We've delved deep into the relationships the Doctor has with enemies, investigated underwater ghost stories and foiled schemes with immortal highwaymen.
One general conclusion that can be drawn is this: the attacks last year were the deadly outgrowth of a series of terrorist efforts that began with the truck bombing of the World Trade Center in 1993 and a foiled plot two years later in the Philippines where terrorists schemed to blow up a dozen American airliners as they crossed the Pacific.
The prosecution of Zarrab and the corruption charges against top Turkish government officials in the gold-for-cash scheme builds on Gulen's role in a foiled 2016 coup attempt — and the ensuing purge of Gulen loyalists from the Turkish state and civic life.
A foiled 2006 terrorist plot brought modest concern about radical Islam.
Security services also believed he had involved in a foiled terror cells in Verviers, in January 2015.
The Dutch letter also describes a foiled assassination in Denmark local authorities uncovered in September.
In 1999, there was a foiled plot to blow up the Radisson Hotel in Amman.
The international organization was a target of a foiled terrorist plot in 1993.
Casement was caught in 1916 on an Irish beach during a foiled attempt to land 20,000 German rifles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com