Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flying boat" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a type of aircraft that is designed to take off and land on water, often used in historical or technical contexts.
Example: "The early 20th century saw the rise of a flying boat, which revolutionized maritime travel and military operations."
Alternatives: "amphibious aircraft" or "seaplane".
Exact(26)
Is that a flying boat?
— stars in a free-form journey from woodland to dreamland, traveling at one point in a flying boat.
In 1938, in a flying boat called the Samoan Clipper, he made the first airmail delivery from New Zealand to Hawaii.
Also featuring: red squirrels in a mock combat zone, a misty morning photography mishap, a flying boat base and the joys of "a squeeze" in a cave.
The story revolves around two children in a flying boat, which gets them into difficult situations where they confront problems like bullying and pollution.
Last year it was a flying boat, this year we're hoping for a gigantic George Osborne made of Mumford & Sons CDs.
Similar(34)
On 7 September, he was travelling as a passenger on a Catalina flying boat when it crashed at Townsville.
Two young pilots roaring off into the gray skies to hunt down an enemy plane, a Dornier flying boat.
These days, Mr. Cummings has a less buccaneering job as a pilot of a big-bellied flying boat — a restored 1951 twin-engine Grumman Albatross amphibious plane that serves as an aerial laboratory for Row 44, the California company that provides in-flight broadband service through satellite technology.
A two‑seater flying boat was called for, with an enclosed body that gave a wide field of vision not hampered by "tractor" propellers, with dual controls, and a climbing rate of 100 feet a minute.
The plane, a Curtiss flying boat, was manufactured in 1917 at a Philadelphia naval plant and meant for training pilots.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com