Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a flurry of content" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sudden and intense burst of information or material being produced or shared, often in a short period of time.
Example: "The marketing team released a flurry of content on social media to promote the new product launch."
Alternatives: "a surge of content" or "an avalanche of content".
Exact(2)
Amid reports that Google may finalize plans to acquire YouTube as early as today, the two companies released a flurry of content deals with big media companies.
After the New York Times published an extensive report Thursday questioning the league's concussion research, the NFL responded by unleashing a flurry of content across the Internet challenging the story.
Similar(58)
Expect a flurry of marriages between cash-challenged content providers and cash-rich mini-Comcasts.
This flurry of content rules is understandable.
We see a flurry of new social skills matching and content matching applications changing the way people learn.
We're going to start seeing a flurry of articles on the most popular content – expect to see dozens of biographies on Barack Obama and John McCain in the next few days.
This comes amid a flurry of deals between Hollywood companies and digital content creators to cater to millennial consumers who increasing watch video content online.
In recent months, we've seen a flurry of innovative tools for reading and sharing contents.
EE's move follows a flurry of activity by major media owners to control content and viewing, including a bid by Rupert Murdoch's 21st Century Fox for Time Warner.
(The next-generation consoles are expected to prompt a flurry of interest in high-definition televisions, for which other content is currently lacking).
Meanwhile, the imbeciles of the world post a flurry of tweets oblivious to it drowning out more sensible content.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com