Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a flurry of combinations" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a rapid or intense series of different combinations, often in contexts like cooking, games, or creative processes.
Example: "The chef presented a flurry of combinations, showcasing unique flavors and innovative pairings that delighted the guests."
Alternatives: "a burst of combinations" or "a whirlwind of combinations".
Exact(5)
It was also the latest in a flurry of combinations that is reconfiguring the pharmaceutical sector.
It was also the latest in a flurry of combinations that is reconfiguring the entire pharmaceutical sector.
De La Hoya, who is two inches taller at 5 feet 11 inches, also might try to draw Mosley inside and unleash a flurry of combinations.
Claressa built up momentum each round, unleashing a flurry of combinations and deft head movements that frustrated her Russian opponent, Nadezda Torlopova, a world champion nearly twice her age.
They gave him a little bit of an edge not to crack his record, but we outboxed him". Tolmajyan dropped Prescott in the fifth round with a straight left, according to Tarverdyan, following a flurry of combinations traded by both fighters with Tolmajyan getting the better of the exchange.
Similar(55)
A flurry of particles in a variety of combinations is produced when electrons and positrons smash together at high energy in the PEP-II collider facility.
In boxing, a shoeshine combination is a flurry of speedy punches, delivered by fists held with fingers facing downwards, as if gripping a rag to deliver a shoeshine.
He did so with a flurry of punches, starting with a left hook and a quick right-left combination that rocked Papillion.
THE COMBINATION of President Obama's last months in office and the presidential campaign has unleashed a flurry of debate about nuclear weapons.
Expect a flurry of feathers.
A flurry of meetings followed.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com