Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flume" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a narrow channel or conduit for water, often used in the context of water management or recreational activities.
Example: "The park features a beautiful flume that guides water through the landscape, creating a serene atmosphere."
Alternatives: "a water channel" or "a waterway".
Exact(58)
An armored truck rolled down the street, a flume of tear gas issuing from the back.
Mirages rose from the boulders, a flume of dream attached to real rock.
(The park features a flume ride through an ersatz centuries-old London, replete with the actual smell of rotting cabbage).
The thrills continue with the Cresta Run, a flume based closely on its bobsleigh namesake in St Moritz.
A flume, now covered by a jetty walkway that leads to the building, was used, albeit rarely in its functional phase, to bring water from the lake.
Other rides include a flume ride through a Ferrari 599 engine and a miniature Italy you can drive through in a 1957 California Spider.
Near the stage, a blast of rainwater spilled out of something overhead, sounding like a splashdown in a flume ride — or, perhaps, like Hubble crashing into the ocean.
When harvested sugar beets are off-loaded at the factory, they are washed in a flume to remove rocks and dirt and then fed by gravity through a hopper to the slicing machine.
The bath in question, properly called a flume, is a water-filled receptacle 3 metres by 1.5 metres and 50cm deep, across which carefully crafted trains of ripples can pass.
The rides are amusement-park staples — roller coaster, carousel, spinning swings and a flume ride — all named for Sesame Street characters and scaled down for the pre-K set.
I also fought zombies with a fry-pan and a crowbar in Left 4 Dead 2. A zombie called the Spitter doused me with corrosive stomach acid that emerged in a flume from her enormous toothy mouth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com