Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a flick by" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a quick or brief action, often in the context of a movement or gesture.
Example: "With a flick by of her wrist, she sent the paper airplane soaring across the room."
Alternatives: "a quick motion" or "a swift gesture".
Exact(9)
The goal came after a corner kick by SUN WEN and a flick by CINDY PARLOW.
Castro began the move in the final third and a flick by Charly Musonda helped it on to Van Wolfswinkel, whose low cross bypassed Aymen Abdennour and Castro swooped to tap in.
Hernández's goal against Croatia came from a flick by Rafael Márquez, the veteran captain who had also opened the scoring with a set-piece header to claim a place in World Cup history.
He showed that by scoring against Sunderland in the semi-final and against Tranmere in the previous round when he arrived right on cue to find the net from a flick by Danny Dichio.
It was late at night, Mr. Roberts was feeling a little punchy, and this is what came out: "A flick by Bruce about his little brother Frank who's a crybaby [expletive] who shouldn't do [expletive] embarrassing [expletive] if he dozn't want people 2 see it".
José Antonio Reyes, who lashed a drive against the crossbar in the second minute after a cross by Ashley Cole and a flick by Freddie Ljungberg, looked tougher and more decisive because he has begun to settle at his new club.
Similar(51)
McKenzie missed a sitter after a clever flick by Aaron Splaine, who soon forced a decent stop from Kevin Walker.
A flick on by Crouch.
The Bannsiders pulled one back in the 64th minute with Ian Parkhill slotting home after a flick on by Gary Browne.
And in the 89th-minute substitute Taylor-Fletcher made sure of the victory with a neat finish after a flick on by Andy King.
Gary Twigg netted with a simple tap-in after a flick on by Brian Gartland in the 22nd minute of the game at Shamrock Park.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com