Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a flexible work" is not correct in standard written English.
It should be "flexible work" or "a flexible job" depending on the context.
Example: "Many companies are now offering flexible work options to accommodate their employees' needs."
Alternatives: "flexible employment" or "flexible job arrangement."
Exact(58)
Simon Allport, north-west senior partner at Ernst & Young, who has himself chosen a flexible work pattern, said: "Flexible working is a source of competitive advantage to employers.
The Institute of Directors said it liked the contracts because they helped ensure a "flexible work market," but added that "flexibility must work for both staff and business," and exclusivity clauses should be banned.
Q. Isn't choosing a flexible work schedule committing career suicide? A. In Ms. McAuliffe's case, no.
How do you ask your company for a flexible work schedule?
She suggested another possible solution: a flexible work schedule that would accommodate early pickup.
Most cubicles today, Mr. Adams said, can be customized into a flexible work space that highlights privacy, individuality and efficiency.
Instead, Mark Beatson, chief economist at the CIPD, suggested that a flexible work market will help drive jobs growth.
But she wants to scrap a flexible work contract for small companies that was introduced a year ago.
"If you're going to initiate a flexible work schedule, you have to be absolutely clear about your priorities," Mr. Harrington says.
The foreign-invested factories here, including production centers for most multinational companies, depend on a flexible work force that actually grows cheaper by the year.
"It provides a flexible work force for Monsanto, and it provides work for the retirees if they want it, according to their own schedules," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com