Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a fleet of technicians" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a group of technicians working together, often in a context related to maintenance, repair, or technical support.
Example: "The company deployed a fleet of technicians to address the widespread network issues affecting their clients."
Alternatives: "a team of technicians" or "a group of technicians".
Exact(1)
Most companies thinking of beginning a new cable system balked after realizing the significant barriers to entry — the cost of digging up roads and sidewalks and hiring a fleet of technicians to draw wire to new customers' homes.
Similar(59)
Its latest innovation is its Swarm Database smartphone app, which allows a fleet of beekeeping technicians who inspects hives across the country to enter troves of live data on farmers, hives, honey and harvesting into Samsung smartphones.
Please note that the proposed model at hand can be applied to other applications (e.g. locating a fleet of taxis, service technicians, break-down service vehicles, etc)., where quality is usually measured in terms of coverage or response times, as well.
At one point 150 engineers from the National Association of Broadcast Engineers and Technicians took a fleet of elevators to the 52nd floor and jammed into Mr. Scanlon's office to protest how the negotiations were going.
With HP able to dispatch roving technicians in a fleet of trucks, and the local no-name clone and network geek combination having a local face, getting the service piece of the equation right may be quite a challenge for Gateway 2000.
Empress employs 150 emergency technicians and 60 paramedics, in a fleet of 43 ambulances.
I have a fleet of one".
A fleet of snowmobiles ferried workers.
It operates a fleet of 80 aircraft.
She also ran a fleet of taxis.
It has a fleet of surveillance drones.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com