Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a flat block of" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a solid, level piece of material, often in contexts related to construction, art, or food.
Example: "She placed a flat block of wood on the table to begin her carving project."
Alternatives: "a level piece of" or "a smooth slab of".
Exact(2)
The oxygen-diffused Ti 6Al 4V (OD-Ti64) was tested on a sub-scale brake tester against a flat block of commercial brake lining material and benchmarked against several other Ti-based materials, including untreated Ti 6Al 4V (Ti64), Ti-based metal matrix cometaltes (matrix and a thermal spray-compositesalloy.
A good practice when installing drywall over protruding pipes is to place the drywall against the pipe and lightly tap with a flat block of wood to dimple the back.
Similar(58)
Look out of an upstairs window and choose a point on the horizon - a church spire, a tree, a block of flats.
A VP is a separate (non-vacant) residential stand, address, structure or flat in a block of flats or homestead.
Type of dwelling was either: house (including farms), apartment blocks (including flats in a terraced block of flats and semi-detached houses) or other dwelling types.
"I was living in a basement in a block of flats in Stockwell, it was horrible.
The student speakers were in a balcony on a block of flats about three floors up.
For a property within a block of flats though, landlords will need permission from all the leaseholders.
What's more, it floats the interior against a backdrop of a block of flats, the windows of which light up and darken in their own silent narrative.
At one stage, at least four police vans and about 10 officers were seen between Sardis Road and Lanelay Crescent as well as a cordon around a block of flats.
West Midlands Police officers had spotted the pair "acting suspiciously around a vehicle" near a block of flats on the 9th of March.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com