Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flat amount" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific, unchanging sum of money or a fixed fee that does not vary based on circumstances.
Example: "The service charge for the event is a flat amount of $100, regardless of the number of attendees."
Alternatives: "a fixed amount" or "a set fee".
Exact(26)
The standard deductible is usually a flat amount — $500 or $1,000, for instance.
The federal government typically pays a flat amount for each Medicare patient admitted to a hospital, depending on the diagnosis.
Hospital executives worry that they will have to absorb the costs of these extra tests because Medicare generally pays a flat amount for each case.
However, this will now be a flat amount across all customers and the company did not disclose how big the discount will be.
He or she earns a fee for each appearance or a flat amount for being on call, like a firefighter, whenever his or her services are required.
At the moment the top band of council tax is a flat amount for everyone with a property worth £320,000 in 1991 prices.
Similar(34)
Many other companies charge smokers a smaller, flat amount, and have kept any financial penalties under the 20 percent threshold set by the federal rules, according to benefits experts.
The pension payment was a monthly flat amount of about 28% of the average wage.
To tin the seams you first add flux to all of the seams, then apply a thin, flat amount of solder to all of the seams.
If the benefit at retirement would be a flat dollar amount, then you'd calculate this as a level dollar amount throughout the employee's career, kind of like paying off a mortgage.
At private colleges, a Pell Grant often covers the flat amount for one semester of course work.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com