Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flashlight on a" is correct and usable in written English.
It can be used when describing the placement or use of a flashlight in relation to an object or situation.
Example: "I found a flashlight on a table next to the door, ready for use during the power outage."
Alternatives: "a torch on a" or "a light on a".
Exact(10)
They would strap a flashlight on a camera.
He was trying to shine a flashlight on a book and turn the pages at the same time.
When he was younger, his mother would stand behind Jones, now a sophomore guard at Arizona, and shine a flashlight on a rim at 128th Street and St. Nicholas Terrace in Harlem.
One theory relates to the so-called "motion of effects," such as the moving point of closure on a closing pair of shears, or the moving spot of light cast by a flashlight on a distant wall.
It's a beautiful and frightening sensory experience, like shining a flashlight on a Jackson Pollock in a cold, damp cave and wondering how it got there or, for that matter, how you got there.
Valentino skirt tucked primly around her knees, she lay on her back beaming a flashlight on a yellowed label, a scrap of paper that lent apparent weight to the proposition that the article on view was as old as its seller claimed.
Similar(50)
Shine a flashlight on any areas you may have trouble seeing.
Set up stacks of books and put a flashlight on the middle one.
Soon after the getaway, officials began reviewing videos around the jail — one shows a figure shining a flashlight on the roof — and the civic center to determine which direction the inmates fled, and the FBI put up a $20,000 reward for information leading to their arrest.
Even worse thought: the fucker probably did routinely carry a flashlight on his bike, in case of a nighttime breakdown.
(Shine a flashlight on the tip of an olm's tail and the animal will quickly slide away).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com