Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flash of panic" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sudden and brief feeling of fear or anxiety that someone experiences in a particular situation.
Example: "As she opened the door to the dark room, a flash of panic surged through her, making her hesitate for a moment."
Alternatives: "a moment of fear" or "a sudden wave of anxiety."
Exact(14)
A flash of panic crossed Dave's face.
Then in a flash of panic, he remembered the two syringes on his bedroom bookshelf.
Julianne Moore gives another tight-violin-string portrayal of a terrified soul with a flash of panic behind the eyes.
Last winter, vacationing in the Florida Keys, she had a "flash of panic" at the e-mail messages piling up.
Tamir jumped down, landing with a thud he obviously hadn't anticipated, because his eyes met Jacob's with a flash of panic.
It is wildly exhilarating to reach the top, then – always – there's a flash of panic when you realise, like a dog that's run into a field of bulls, that you're now five metres up a wall.
Similar(46)
They almost make existence seem bearable, and when, at 12 noon, the "Mission: Impossible" graphics fade out for the last time and the show doesn't restart, I have a flash of fresh panic.
The pre-election leaders' debate is the same absurdist drama of unmeaning, an immobile ballet of wretchedness in which the three (or two, or seven) politicians have an inert, waxy hopeless quality, with a flash of existential panic in the eyes.
Now, sometimes, when she's working, she gets such a strong flash of panic about her daughter - 'Oh my God, what if she chokes on her Rice Krispies!' - she has to stop filming and phone to check that everything's all right.
I had a little flash of panic.
Partly for the flash of panic on Pete's face (had she drunk too much of the Draper Kool Aid?) but also because it was true.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com