Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a flare of fire" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a sudden burst or increase in flames, often in a dramatic or vivid context.
Example: "As the wind picked up, there was a flare of fire that illuminated the night sky."
Alternatives: "a burst of flames" or "a flash of fire".
Exact(1)
After a while, when everything was quiet, she pushed back the sheets and knelt on the bed in her nightdress, looking out the window at the orange sodium lights and a flare of fire somewhere, perhaps from a factory chimney.
Similar(57)
a Flaring of the right maxillary incisors.
After "Ellen" and marriage equality, this seems more like a flare than a fire.
Lights were shown from the beach and a flare was fired.
A short time afterwards a flare was fired from the German lines followed by sporadic rifle and machine-gun fire, which was directed somewhere away from the battalion's axis-of-advance.
You could just love it -- the flare of red fire in the sky, the brief tattoo of blue fire behind your eyelids -- for no good reason.
Fans stormed the field, crowds spooked and stampeded towards steel doors bolted shut, some hastily fired flares caused a column of fire to explode behind the stands, and riot police neglected to prevent the situation from spiraling, either because they were overwhelmed or because... well, everyone is speculating.
It was a night of fire and flares, mobs and gunfire.
An SOS barrage could be brought down by firing a flare signal of a pre arranged colour, as a German barrage tended to cut the telephone lines.
He banked the Husky over a pennant of flare gas fire, and from the size of the flame estimated the well was producing 1,500 barrels of oil per day.
Hadouken (the Pyro's Detonator, Flare Gun, Manmelter, Reserve Shooter, or Shotgun): The Pyro brings his hands together and creates a ball of fire, charges up a bit, and releases a burst of fire in front of him.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com