Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flair that" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a distinctive style or talent that someone possesses, often in a creative or artistic context.
Example: "She has a flair that sets her apart from other designers, making her work truly unique."
Alternatives: "a talent that" or "a style that".
Exact(20)
He also has a flair that Mr Zaldivar lacks.
Possessed more shots than actually existed and played them all with a flair that was in itself fascinating.
Wade quickly joined him, slashing and dunking with a flair that had rarely been seen since his knee began bothering him.
Whatever role the others played, Morris said, Klem was the first to embellish the signals with a flair that played to the crowds.
Edwards shared an unbroken partnership of 114 in 80 balls with the richly gifted Sarah Taylor, who made 50 not out from 37 balls with a flair that was occasionally in the Jos Buttler category.
"It feels really good!" Bedolla said, baseball bat in hand, grinning as he laid waste to his surroundings with a flair that called to mind Babe Ruth at the plate and Keith Moon in a hotel room.
Similar(40)
"If he means that 'A Nation at Risk' had a rhetorical flair that got people's attention, that's certainly true.
One-shoulder dresses create a dramatic flair that works perfectly for a New Year's Eve party.
They possessed a keen sense of smell and a theatrical flair that included disguises as fruit peddlers and football players.
Or as he also put it, with a Delphic flair that has marked his writing and a large body of word-based work he has made throughout his career, "A thing is a hole in a thing it is not".
He fielded questions on a wide range of questions and demonstrated a populist flair that had so far eluded the more cerebral, ex-lawyer and Deep Purple fan Medvedev.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com