Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a flagon of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a large container, typically used for holding liquids like wine or beer, often in a historical or literary context.
Example: "The old tavern served its patrons a flagon of ale, filling the room with laughter and cheer."
Alternatives: "a jug of" or "a vessel of".
Exact(28)
Single-note riffs, made of notes as fat and furrowed as truck tires, get pushed through old amps and a flagon of echo.
A remarkable insight into a lost world of magic and myth, best read with a flagon of golden mead – Odin and Snorri's favourite drink.
"Suppress prostitution, and capricious lusts will overthrow society," remarked St Augustine, eyeing a flagon of mead, and somewhat surprising the merry company with his fifth-century mixed morality.
Or there's cider where a flagon of scrumpy in September is the rugged equivalent of a jug of Pimms in June.
Beside him were a pound of sugar, a cup of coffee beans, a Granny Smith, and a flagon of fifty-five-proof grappa.
One 20th-century student reputedly demanded a flagon of claret during his exams, having discovered an ancient rule in the University Statute Book entitling him to.
Similar(30)
Raise some kind of a flagon to Finnish bands like Turisas, the inventors of Battle Metal, or the wonderful, troll-obsessed folk-metal band Korpiklaani, who look and sound like they think rock was invented by Henry VIII after too much mead.
"This book has a slight pinch of comedy, a teaspoon of mystery and a whole flagon of brilliance", he wrote.
DRINKS Bottle service is encouraged (starting with a $250 flagon of Absolut).
We'd place a couple of sandwiches and a four-litre flagon of orange juice on top.
Of course, no trip to the Wizarding World of Harry Potter would be complete without a flagon (or three, in my case) of the butterscotchy/cream soda drink described by J.K. Rowling in her books, and brought to life at the Universal theme parks.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com