Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a flagged" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts where something has been marked or indicated for attention, often in reference to issues or items that require further review.
Example: "The report included a flagged section that needed immediate attention from the team."
Alternatives: "an indicated" or "a marked".
Exact(31)
When I visited YouTube, the management showed me a flagged French video of a man doubled over.
A flagged bag means someone has to inspect it by hand, and summon the passenger to the cargo area if the bag is locked.
In the cottage downstairs there was only one room, with a kitchen at one end and a sitting room at the other, a flagged floor and a wood fire smoldering in a wide stone hearth, one wall stripped back to the naked stone.
Then, as you approach a flagged camera, the app rings out, "Hey, slow down!
And buyers' guides can be skimpy; a flagged feature on Steely Dan contained only one paragraph of text.
It shows a flagged a story from occupydemocrats.com, a website included on a widely circulated list of fake news sources.
Similar(26)
And though it's unexpected for Walken to take on such a flagged-up baddie, the lack of sympathy you feel for him and lack of admiration for his work means the plot points lose some oomph.
Up to that moment I had always been proud to be British, but this was a British flagged vessel with a British citizen in desperate need of help and I heard nothing.
The bar has a stone-age feel, with an open fire and a great flagged floor.
A previously flagged PUP policy of reintroducing a zonal taxation system to reduce income tax rates in rural and regional areas could get a start in Victoria, Palmer told the launch.
All packets in m 2 originated from A are flagged as exist at destination ("Exist at dest". flag set to true).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com