Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fixed dollar limit" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing a specific monetary threshold that cannot be exceeded, often in financial or contractual contexts.
Example: "The project budget has a fixed dollar limit of $50,000, which cannot be surpassed."
Alternatives: "a set monetary cap" or "a predetermined financial limit."
Exact(1)
But the hard dollar cap would make the wealthy pay nearly the stated tax rate, since for the wealthy a fixed dollar limit would be less significant with increased income.
Similar(59)
An indemnity policy assigns a fixed-dollar limit to each covered cancer treatment.
If we acknowledge that we could never ferret out all these deductions and preferences individually, simply place a low fixed dollar limit on them.
Oregon investment adviser William Bernstein suggests taking out a fixed percentage, as opposed to a fixed dollar amount, which reduces your dollar depletion when market prices are low.
Mr. Romney's proposal to limit itemized deductions to a fixed dollar amount, which surfaced during the campaign as a way to close loopholes for the wealthy and broaden the tax base, has attracted a surprising amount of bipartisan support, given its origins in conservative Republican circles.
Mr. Romney embraced the concept, but proposed a fixed dollar cap as low as $17,000 rather than a percentage.
Some health plans require consumers to pay a percentage of the bill, rather than a fixed dollar amount.
Charitable gift annuities have you getting a fixed dollar amount every year.
Jet cards are a way to prepay for a fixed dollar amount or number of hours of private jet travel.
A copayment (sometimes called "copay") is a fixed dollar amount that you pay for certain health care services.
Most of the bonuses were a fixed dollar amount, though some companies used a percentage of the salary offered.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com