Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a first problem in" is correct and usable in written English.
It can be used when introducing an initial issue or challenge within a specific context or subject matter.
Example: "The first problem in our analysis is the lack of sufficient data to draw accurate conclusions."
Alternatives: "an initial issue in" or "a primary challenge in".
Exact(1)
A first problem in TTO concerns its feasibility.
Similar(59)
There's a second problem in making a movie about any characters active in the distant past.
A second problem in modern physics was the apparent theoretical incompatibility of quantum mechanics with general relativity across very small distances.
This has given rise to a third problem in addressing climate change, which stems from a combination of the economic implications of the issue and the uncertainty that surrounds it.
A second problem in the ORU-specification is measurement error.
A second problem in transcriptome assembly of ciliates that cannot be grown axenically is that there may be mitochondrial as well as bacterial transcript-related reads mixed in RNA-seq data.
A second problem in SSBV-BLUP is related to the scaling that is done using the SNP frequencies.
As a second problem in describing EMR use, distinguishing EMR from other software or media appeared as a problem in the interviews (theme 4).
A second problem in using the PIPP in this study is that all the infants were in the same age range, so there would be no variance in the age factor of the PIPP.
As a second problem in cyclic graphs, it may then happen that a formerly removable edge in R becomes non-removable because certain paths may have been interrupted by preceding deletions of other removable edges.
A second problem in small populations is the loss of allelic diversity at functional genes, which can compromise the ability of a population to adapt to new or changing environments (loss of evolutionary potential; Soulé 1985).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com