Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a first package" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the initial set of items or materials being sent or delivered in a series.
Example: "We are excited to announce that a first package of our new product line will be shipped next week."
Alternatives: "an initial package" or "the primary package".
Exact(1)
A first package of serum was dispatched by train, traveling 300 miles from Anchorage to Nenana, the junction where the railroad met the 674-mile trail west to Nome.
Similar(59)
(A second package is 20 percent off).
(A fifth package of games is shown on the N.F.L. Network, the league-owned channel).
The House speaker, Nancy Pelosi, a Democrat from California, has called for a second package of about $50 billion.
The White House press secretary, Robert Gibbs, speaking to reporters on the flight to Denver, refused to rule out a second package.
The package is split between £17 million ($25 million) in stocks in the first year and a second package of $40 million in stocks the following.
put together a $40 billion rescue package in December and a second package, of $8 billion, in fresh money and loan guarantees in August.
One resident recently complained to management about Mr. Cruz because when she asked for her packages, he accidentally did not give her a second package she had received.
Christina Romer, one of Obama's economic advisers, said the stimulus package was working but, significantly, declined to comment on whether there needed to be a second package.
And the officials say more cuts are inevitable once the stimulus package financing runs out in October 2010, unless a second package is enacted.
Soon I was ordering a second package and then a third — not because I had smoked it all but because I never wanted to run out.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com