Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a first hand information" is not correct in English.
It should be "first-hand information." You can use it when referring to information that is obtained directly from a source or experience, rather than through second-hand accounts.
Example: "She provided first-hand information about the event, having been there herself."
Alternatives: "direct information" or "first-hand knowledge."
Exact(1)
The shielding thickness arrived with this code provides a first hand information to the designer to carry out forward calculations for accurate optimization.
Similar(59)
The trust computed by the watchdog nodes will be used as a second-hand information in the proposed scheme.
The present study has provided first hand information about such a vulnerable group and we encourage their inclusion into the National Serological Surveillance for HIV.
Rose makes it clear that Brother Thomas, the first transporter of the tale, had no actual first hand information, but relies on, at best, a third-hand recounting.
Our results provide first hand information on monitoring oral yeasts colonization in HIV-infected patients from Kunming, China.
In addition, schools could ask for visits of the project staff to receive first hand information on the requirements of the trial.
The district officials are directly involved in monitoring and supervising the implementation of COBET so they have first hand information on its current status.
The fourth came from a trusted source who was also passing on second hand information.
No sister divulged more than scattered scraps of "second hand" information, presumably because if she knew too much it would undermine her claim not to have been present.
You would have had to witness the threat as opposed to jumping to conclusions based on second hand information.
I missed many important conversations about this sculpture, so everything I'm writing here is pretty much second or third hand information.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com