Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a first evidence of" is not correct in standard written English.
The correct expression should be "the first evidence of" or "first evidence of."
Example: "The researchers found the first evidence of microbial life in the ancient rock formations."
Alternatives: "initial evidence of" or "preliminary evidence of."
Exact(2)
We provided a first evidence of manufacturing process reproducibility, setting specification for batches release, and the proof-of-principle of both in vitro and in vivo potency of ATMP-CD133 [ 26].
A first evidence of a functional link between TRIM32 and malin was found in the ubiquitination of R5/PTG: we observed that TRIM32 is able to ubiquitinate this substrate.
Similar(58)
A new study provides the first evidence of a link between neonicotinoid pesticides and escalating honeybee colony losses on a landscape level.
Earth and Saturn exhibit similar "bow shocks," but this is the first evidence of a shock surrounding an exoplanet.
This is the first evidence of a greater CoTmin in a male bird when compared to a female.
The authors report this as first evidence of a functional STR in a human gene core promoter [ 53].
Our study provides the first evidence of a bidirectional relationship over an elevation gradient caused by different precipitation patterns.
They said "their findings represent the first evidence of a preserved color-producing nanostructure in a fossilized feather".
Particularly noteworthy was the first evidence of a non- stop mutation as a new pathological mechanism involved in the dysferlinopathies.
Thus, our results provide the first evidence of a cytoplasmic IF protein expressed in an arthropod species.
This is the first evidence of a beneficial for the eukaryotic partner interaction mediated by a PLTS structure.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com