Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a first evidence" is not correct in standard written English.
The correct expression would be "the first evidence" or "first evidence" without the article "a."
Example: "The researchers presented the first evidence of the theory in their latest study."
Alternatives: "initial evidence" or "preliminary evidence."
Exact(13)
Interestingly, and giving a first evidence for assortative mating, the spousal IQ-correlation is 0.400.
This is a first evidence that the model can account for the universality of categorization patterns across cultures by means of only weak constraints on the perceptual space of the individuals.
The absence of eEF1A and eEF1B interplay in nuclei of A549 cells is a first evidence for non-translational role of nuclear-localized subunits of eEF1B.
As a first evidence for a relationship among the subfamilies, Chalkia et al. grouped the FMNL and the DAAM subfamily together, when considering animals and choanoflagelates.
A first evidence for this came from the study of Paré et al. [ 27], who identified associations at four loci, including GCK, SLC30A8, G6PC2, and HK1.
Bcl11b mutants exhibited a significantly higher locomotor and leaning activity whereas rearing activity was significantly lower, a first evidence for a deficit in processing spatial information.
Similar(47)
The aim of the current investigation is to provide a first evidence-based study on the most likely time and place of introduction of BTV-8 into southern Belgium.
Listed as a third evidence tier falls prevention program by the AOA 3.
Yet a third evidence-based therapeutic approach for PTSD is cognitive processing therapy.
A third evidence-based review produced the final digital data repository.
A new study provides the first evidence of a link between neonicotinoid pesticides and escalating honeybee colony losses on a landscape level.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com