Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a first book of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to an introductory or beginner-level book on a specific subject or topic.
Example: "This is a first book of poetry for young readers, designed to spark their interest in literature."
Alternatives: "an introductory book on" or "a beginner's guide to".
Exact(10)
OUTSIDE YOUR WINDOW A First Book of Nature.
Nicola Davies's A First book of Nature takes children into the outdoors to look at everything from stars to beaches and also at the more familiar worlds of woods and ponds.
"A First Book of Bridge Problems" by Patrick O'Connor features 50 problems aimed at players who have completed a comprehensive beginner course.
The book that deserved to do better: Light Lifting by Alexander MacLeod is a first book of stories, set largely in Windsor, Ontario.
Mark Hearld, the illustrator of A First Book of Nature by the children's writer Nicola Davies Walker Bookss), does just that – with page after page of exhilarating artwork.
Donovan avoids this pitfall by offering a more threatening diagnosis, one rarely found in a first book of poems but nonetheless central to the project of American poetry.
Similar(47)
A second Book of Common Prayer was imposed by another Act of Uniformity (1552).
Laura had also recently completed a second book of poetry, "The Weight of a Soul".
It has recently been joined by a second book of wider scope edited by Holly Block, director of Art in General, a nonprofit arts organization in Manhattan.
In 1934, he published a second book of poems and took a job as assistant secretary to the press board of the Church Assembly.
He is working on a second book of memoirs and his tutor says he hopes to continue drawing and selling his works to raise money for charity.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com