Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a first approach of" is not correct in standard written English.
It is typically used when introducing an initial method or perspective on a topic, but the preposition "of" is not appropriate in this context.
Example: "This paper presents a first approach to understanding the complexities of human behavior."
Alternatives: "an initial approach to" or "a preliminary approach to".
Exact(7)
This model is intended to support a first approach of the design of IVS.
Then, a regression model for the temperature/AVGL relation was obtained, and a first approach of uncertainty model is proposed.
Finally, a first approach of bindings shows how this proposal can be instantiated with existing and widely spread technologies.
A first approach of a new design procedure is therefore provided, where an attrition model is implemented in a conventional cyclone model.
Previous measurements in our system have given a temperature gradient, which could be considered linear in a first approach, of about −1.25 °C/mm from the centre of the wafer, although it actually becomes stronger as we get closer to the edge.
Statgraphics allowed a first approach of the problem.
Similar(53)
This work intends to be a first approach on the occurrence of cetaceans off the west central coast of Portugal.
A second approach of solving and obtaining all the parameters will be used by the help of simulators.
A second approach of that study optimally assigns the atom-pair (OAAP) environment trees and represents a similar 3D concept in comparison to the 4D FAPOA.
A second approach of generalization was pioneered by Eugene et al. (2002) and Jones (2004) by defining the beta-generated (beta-G) class from the logit of the beta distribution.
A third approach of modelling BTV spread is currently using Random Regression Forest modelling.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com