Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a firepower" is not correct in standard English usage.
The term "firepower" is typically used as an uncountable noun, so it should not be preceded by "a."
Example: "The military's firepower was unmatched in the region."
Alternatives: "fire strength" or "combat capability."
Exact(4)
Allied divisions had a firepower only slightly greater than that of World War I. Germany had six armoured divisions in September 1939; the Allies, though they had a large number of tanks, had no armoured divisions at that time.
In July, that fund is to be superceded by a permanent strongbox, the European Stability Mechanism, which will have a firepower of about €500 billion — beyond the €192 billion already committed to Ireland, Portugal and Greece.
Even while recognizing a possible fear factor and a firepower that enables 50 rounds to be squeezed off within seconds, people have every reason to expect maximum restraint and sound judgment from their police officers.
- The regime has resorted to using a "scorched earth" policy in an attempt to drain support for the FSA. - The government is not interested in a diplomatic solution with the FSA, only interested in a firepower solution by crushing all opposition, hence the use of artillery and attack helicopters.
Similar(56)
And MoveOn is right that "a little firepower" could go a long way.
Few are speaking out like this in the U.S., so a little firepower can go a long way.
are the euro zone's crisis resolution funds, with a combined firepower of €700 billion.
Six months ago, Sunni Arab militants faced a daunting firepower imbalance in their uprising against the U.S.-equipped Iraqi army west of Baghdad.
"Clearly we are the underdogs but if you look through our side we have got a lot of firepower and a lot of world-class players.
"It's a lot of firepower to remove a few snipers," said one diplomat.
"Smashing it" is the grail – a display of firepower, not restraint; a surfeit of heat, to the detriment of nuance.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com