Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a fire line" is correct and usable in written English.
It can be used in contexts related to firefighting, land management, or safety measures to describe a barrier created to stop or control the spread of fire.
Example: "The firefighters established a fire line to protect the nearby homes from the advancing wildfire."
Alternatives: "firebreak" or "fire barrier".
Exact(16)
The fire was heading downhill in a fire line about twenty-five miles across.
The blaze jumped a fire line and was less than three miles from the town, which has been evacuated.
The Seaside Heights police chief, Thomas Boyd, said a section of boardwalk was being removed to create a fire line to keep the blaze from spreading.
The other was a firefighter who died on Saturday when he was caught in a firestorm while cutting a fire line in Tennessee.
The fire was 20percentt contained as firefighters dug ditches for a fire line and helicopters dropped fire retardant chemicals, Polk County emergency management said.
Such a force may attack a fire directly by spraying water, beating out flames, and removing vegetation at the edge of the fire to contain it behind a fire line.
Similar(41)
The strike ignited a firing line near the city that had fallen silent since the truce agreement.
The scouts sat shoulder to shoulder in the sixth row of Dunedin Stadium today, raising their radar guns as if they were on a firing line.
He also made reference to putting her in front of a firing line in a recent interview.
Walkers start to file out, and Shane, Andrea, T-Dog, Daryl, and Glenn form a firing line and execute the zombies as they emerge.
The Army expected units to advance as far as possible in a firing line without opening fire, both to conceal their positions and conserve ammunition, then to attack in successive waves, closing with the enemy decisively.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com