Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a fine acquisition" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that has been obtained or purchased that is considered valuable or of high quality.
Example: "The company made a fine acquisition when it purchased the innovative tech startup."
Alternatives: "a valuable addition" or "a great purchase".
Exact(7)
Like Fletcher, Stephen Hunt looks a fine acquisition.
Buck has proved to be a fine acquisition for the Mets thus far.
James Milner had a reasonable debut in the centre of midfield and Nathaniel Clyne showed why he should also be a fine acquisition.
But his experience and creativity at half back would be a fine acquisition for most Super League clubs, as would his kicking, despite being unusually awry on Sunday, missing three successive conversion attempts before nailing four in a row.
Caulker, who chose not to celebrate his goal because of the loan spell he had at Swansea a couple of years ago, has proved to be a fine acquisition for Cardiff.
"We've got plenty of options in that department now, but he'll certainly add to what we've got - he's a good, good player and will be a fine acquisition for us".
Similar(53)
Although Mackay et al. [ 37] found that a distributed practice within one day can lead to a higher performance in the acquisition of a fine motor skill, most other studies investigating the distribution of practice effect were using a design in which training was distributed over several days [ 36, 39].
Cells were strained through a fine mesh before flow cytometric acquisition.
A fine interplay exists between the acquisition of water by roots in drying soil and water loss through transpiration.
Andrew Luck, who chatted with HuffPost last week before the acquisition, is off to a fine start as well and the 2-1 Colts are dangerous in the AFC.
Therefore, we used 28 frames for the dynamic data acquisition in order to achieve a fine data sampling.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com