Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a final count of" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to the last or conclusive tally of items, votes, or any measurable quantity.
Example: "After the event, we will provide a final count of the attendees to ensure accurate records."
Alternatives: "a conclusive tally of" or "an ultimate total of".
Exact(25)
While Polquin received more first place votes, Golden prevailed after ranked-choice tabulation, by a final count of 139,231 (50.5%) to 136,326 (49.5%).
He said a final count of casualties was still pending, and the state police in Maranhão said their information indicated that 19 people had been killed.
Last year, tourism officials there issued a final count of more than 46 million visitors for 2009, about one million more than New York claimed.
Each sample was printed four times followed by a 4-fold dilution (starting at 1 mg/ml for defined polysaccharides and 5 mg/mL for algal and plant material), giving a final count of 16 spots per sample on the array.
Details will be provided once we have a final count of applicants and their origin cities.
Three of the scenarios ended up being redundant, and some of their ideas were combined with other similar scenarios, for a final count of 21 finished scenarios.
Similar(35)
The Republican National Committee and state delegations settled on a final count at the beginning of the month, and let rooms they did not need go.
A final count, and a final estimate of the number of extremely damaging storms, must await more thorough inspections of damage and radar, he said.
For some species manual adjustment resulted in a different final count of U12 introns.
A final count showed that 229 members of the Greek parliament, out of 300, voted in favour of a tough package of measures.
One of the duplications involves a two-copy addition, making the final count of five duplication events and four different duplication sites.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com