Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a final bit" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small amount of something that is the last part or piece of a larger whole.
Example: "Before we conclude the meeting, I just want to share a final bit of information regarding the project timeline."
Alternatives: "a last piece" or "a concluding part".
Exact(38)
In a final bit of irony, his sons, who had finally agreed that a "do not resuscitate" order was appropriate, were still debating other end-of-life issues when the telltale beeping of the hospital monitors began to slow.
"It is, for a lot of people, a final bit of closure, so it can be finally goodbye and we can remember him as we want to - as a wonderful young man". Maynard, the son of former England and Glamorgan batsman Matthew Maynard, was stopped by police on suspicion of drink driving near Wimbledon Park Underground station at 0400 on 18 June.
Here's a final bit of proof.
Now, with apologies to Falco, a final bit of "Sopranos" housekeeping is in order.
Midday, shopping I stick around Paddington and do a final bit of shopping.
Perhaps organisations need a final bit of inspiration to prompt them to tackle it head on.
Similar(22)
The G.729.3 VoIP codec generates 33 pkts/s; each packet contains 3 voice samples (10 bytes each) producing a final bit-rate of 8 kbits/s.
We have modeled each CBR connection as a single UDP stream with constant inter-departure time (2 ms) and packet size (1460 bytes) producing a final bit-rate of Mb/s.
Hervey: So, any final bits of advice?
And finally, doze for a little on this final bit of tattle: Spurs are hoping to sign Ajax left-back Thomas Vermaelen.
After taking off, I took a scenic route back to the city, and then came an idea for one final bit of excitement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com