Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a filter at the" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a specific location or context where a filter is applied or located.
Example: "We need to install a filter at the entrance of the water supply system to ensure clean water."
Alternatives: "a filter in the" or "a filter for the".
Exact(12)
Mr. Noy carefully placed a filter at the top of the telescope and peered through the eyepiece.
In this approach the authors made use of an NGI apparatus and positioned a filter at the base of the USP throat.
This signaling packet is necessary in order to set up a filter at the ER for the interception of data packets addressed to the MN.
For these series of experiments cells of gas gland were cultured on a filter at the interface between gas and culture medium.
This is equivalent to applying a filter at the receiver of (mathbf {Q}_{r} = left (sigma _{I}^{2} + 1right)^{-1/2}mathbf {I}_{M}).
The blood-brain barrier isn't a filter at the base of your skull, rather it's a coating of cells that line hundreds of kilometers of blood vessels reaching every crevice of the cranium.
Similar(48)
"The Coalition's approach aims to empower parents – by giving them the choice of whether or not to operate a filter at home, but by establishing the default setting as one which provides maximum protection".
There's a filter at work here.
Click the "Create a filter" link at the top of the Inbox page.
The spectrum information can be coupled with angular dimension by placing a spectral filter at the aperture of a light field camera.
Additional advanced features include a solid state bracket allowing for two SSD drives, pre-drilled water cooling holes on the backplate, mounting holes for a dual radiator at the top, and a removable filter at the bottom PSU.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com