Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a fierce debt" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a debt that is overwhelming or burdensome, often implying a sense of urgency or intensity in the financial obligation.
Example: "After years of overspending, she found herself facing a fierce debt that seemed impossible to overcome."
Alternatives: "a heavy debt" or "an overwhelming debt".
Exact(1)
Billions have been lent to the country to help it escape a fierce debt crisis.
Similar(59)
Today, the U.S. debt is $14.3 trillion and the government is currently embroiled in a fierce debate over whether to raise the allowed borrowing amount further.
His proposal set off a fierce debate.
Collapsing banks, expense scandals, a fierce recession and spiraling personal debt have angered people.
Under his budget proposal, a target of the Republicans in recent weeks as part of a fierce battle over raising the debt ceiling, the tax cuts enacted by his predecessor, President George W. Bush, would be reversed for those households.
As one of Europe's most powerful leaders, Merkel is unlikely to deviate from Berlin's approach so far to the low-boil euro debt crisis: a fierce insistence on austerity in financially troubled countries, many of whose residents blame Germany for inflicting economic misery on them.
The offer by Express Scripts is a throwback to the 1980's in two ways: it is a rare hostile bid that could spark a fierce bidding war, and it relies heavily on debt, some $14 billion.
"Of course they don't believe in it, and it can't work," said Weisbrot, a fierce critic of Europe's attempts to solve the Greek debt crisis mainly through punishing austerity cuts.
That was the month he emerged from a fierce, crowded and costly Republican primary with about 34 percent of the vote — and a debt of about $600,000, he said.
A fierce row followed.
— a Fierce Fabulous Female.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com