Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a fierce backlash" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a strong and intense negative reaction to an event, statement, or action.
Example: "The new policy faced a fierce backlash from the community, leading to protests and public outcry."
Alternatives: "a strong reaction" or "an intense opposition."
Exact(52)
After a fierce backlash, both obligations were dropped.
Mr Obama's expansion of government has generated a fierce backlash from the tea-party movement.
Disney officials say that even the smallest change in a popular ride risks a fierce backlash.
And so even as Mr. Bloomberg's determination has won him admirers, it has also touched off a fierce backlash.
A fierce backlash ensued, and a chastened Mr. Ford was persuaded that the governor had the situation under control.
The Iraq debacle has produced a fierce backlash against pro-war hawks, of which AIPAC was certainly one.
Similar(7)
But as more and more homes — some stately, some mere shacks — have come tumbling down over the last week and a half, an uncharacteristically fierce backlash has broken out, challenging one of Russia's most powerful politicians.
Indeed, the charges in the report -- outlined in thousands of pages recounting massacres and disappearances -- have prompted a limited but fierce backlash.
When North Carolina passed the so-called "bathroom bill" – which overruled all local ordinances protecting LGBT people and took away private citizens' right to sue over discrimination – there was an immediate and fierce backlash, not just from blue states, but from corporations.
Any gesture towards aiding the success of this "American project" risked a fierce popular backlash.
The Coalition began investigating it when it abandoned the Medicare copayment after a fierce doctor backlash.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com