Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a few translators" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small number of translators, typically in contexts discussing translation work or services.
Example: "For this project, we will need a few translators who specialize in legal documents."
Alternatives: "several translators" or "a handful of translators".
Exact(5)
The forms are in Chinese, of course, but for the money that investment banks charge, you would think they could afford a few translators.
A few translators' names are familiar to the amateur reader — we know about Chapman's Homer, through Keats, and Richard Wilbur's Molière is part of the modern American theatre — but mostly translators struggle with sentences for even less moment (and money) than other writers do.
A few translators' names are familiar to the amateur reader we know about Chapman's Homer, through Keats, and Richard Wilbur's Molière is part of the modern American theatre but mostly translators struggle with sentences for even less moment (and money) than other writers do.
Rare is the book cover that acknowledges a translator (their names are reserved for the title page and for copyright information) and I myself, a voracious reader who could name hundreds of writers, could reel off the names of only a few translators and only if pressed to do so.
If your project is in another language, don't use Google Translate because Google Translate also makes mistakes and lots of people have failed due to these big mistakes by a few translators.
Similar(54)
Ask a few professional translators to define translation, and one of the most likely answers would be "an art".
It is an important struggle which few translators have engaged in, but must begin to tackle if the charge of a Eurocentric bias in Chinese philosophy is ever going to be fully met (see §3.4, below).
Other soldiers sought to make contact with the Iraqis, an awkward process because the Americans have few translators and often struggle to communicate with Iraqis with an imperfect command of English.
Cucumis may do just fine as a small site for a few thousand translators to trade services.
In many cases even Falkoff has only seen the translations prepared for the volunteer lawyers by the few translators with the requisite security clearance.
There were very few translators in 1983 or '84 who had technical backgrounds.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com