Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
The phrase "a few subtle changes" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to minor adjustments or modifications that are not immediately obvious but can have an impact.
Example: "After reviewing the document, I made a few subtle changes to improve clarity and flow."
Alternatives: "some minor adjustments" or "a couple of slight modifications."
Exact(13)
There are a few subtle changes to augment the increased horsepower.
While I find the Cayenne's styling ungainly -- I am not alone in this view -- I think the Touareg looks terrific, thanks to a few subtle changes.
The good news for hurry-up offenses is that the N.F.L. has made a few subtle changes, and more could be coming, perhaps in the form of a shift to the umpire's position.
The overall feel of the interior is familiar from past Golfs, but a few subtle changes have been made – the controls are angled slightly more towards the driver and the in-dash equipment has had a revamp with DAB radios, Bluetooth and USB connections.
There were, however, a few subtle changes worth noting for the Vista users out there.
Tucked away within the Podcast playback screen are a few subtle changes that went unmentioned during today's announcement.
Similar(47)
The apparent plasticity of these subfamilies suggests that only few subtle changes could be sufficient to switch from one activity to the other.
With the exception of some slight usability tweaks (like reordering some modules) and a few subtle font changes, this latest version offers no new functionality.
Over the years the exterior has altered in a few subtle ways, while the interior has undergone many changes, often altering in time with the Doctor's regeneration.
The formulation of (19)–(23) has a few subtle differences with that of (15)–(15).
He said he recognized the condition because he had a patient who had acromegaly and only a few very subtle physical changes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com