Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a few strides behind" is correct and usable in written English.
It can be used to describe someone or something that is slightly behind another in terms of distance or progress.
Example: "As they raced down the track, Sarah was a few strides behind her competitor, determined to catch up."
Alternatives: "a short distance behind" or "a little way back".
Exact(1)
This race, though, did give me hope that Geoffrey Kamworor, the twenty-two-year-old Kenyan, who finished just a few strides behind, will beat Farah in the Olympics next year.
Similar(58)
Ten races into his career, he finally looked like the finished article, ready to channel all his energy into the race, and within a few strides of the start he was settled in second place behind Bullet Train, his pacemaker.
Highland Reel was in front within a few strides, and led Ectot as the field turned away from the stands with a circuit to run while Found raced much further back with only a couple of opponents behind her.
Having stalked the field behind a very strong pace, he was still last turning for home but arrived to challenge Australia for the lead with a few strides to run before edging ahead in the last of them.
Again, Hamelin found the smallest of holes, this time just a few strides from the wire.
But he strained the hamstring a few strides before reaching first base.
He quickly sent it to Dawes, who just as quickly took a few strides and shot.
Breaking sharply under Mark Guidry, Balto Star took the lead a few strides out of the gate.
Mr. Brûlé also masterminded the 26 fliers on display on the wall a few strides past the packing station.
He skated a few strides and told his pal, "Get off the net so we can celebrate".
A few strides up this aristocratic street you'll reach elegant Palazzo Salimbeni (23) – complete with caterpillar plaque.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com