Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a few multinational" is not correct as it is incomplete.
It should be "a few multinational companies" or "a few multinational corporations" to be usable in written English. You can use it when referring to a small number of companies that operate in multiple countries.
Example: "In the global market, a few multinational companies have a significant influence on trade policies."
Alternatives: "several global firms" or "a handful of international corporations."
Exact(13)
A few multinational firms are already recognizing Australia's talents.
A few multinational firms doing business in China have listed shares in Hong Kong.
A few multinational agribusinesses have increased their domination of global trade and food distribution.
Content hosting and distribution are increasingly centralized in the hands of a few multinational companies – Google, Facebook, Apple, Amazon and Microsoft with their web hosting services, etc.
Content hosting and distribution are increasingly centralized in the hands of a few multinational companies — Google, Facebook, Apple, Amazon and Microsoft with their web hosting services, etc.
UKIP: (p7): "It is grossly unfair that a few multinational corporations have been able to access all the benefits of our thriving British consumer market without making a proper contribution to the costs of British society.
Similar(47)
Currently, education investment is restricted to only a few multinationals.
A few multinationals have already made this shift.
A few multinationals such as McDonald's have done well, but most foreign firms have failed to make headway there.
At the iGEM Jamboree, the backs of some team shirts overflowed, Nascarlike, with their sponsors' logos, including those of a few multinationals like Monsanto and Merck.
The issuer base remains primarily Chinese corporations, though a few multinationals like McDonald's and Unilever have also tested the market.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com