Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a few levies" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small number of levies, which are barriers or structures built to hold back water or control flooding.
Example: "After the heavy rains, the city decided to reinforce a few levies to prevent potential flooding."
Alternatives: "several barriers" or "a couple of embankments".
Exact(1)
In the United States, wealth taxes are currently limited to a few levies, such as property taxes and inheritance taxes.
Similar(59)
The government imposes few levies (Dubai has no income tax) and accounts for only $10 billion of the emirate's debts.
At the beginning of the 20th century, only a few countries levied export duties.
As you can imagine the Sun was not entirely happy and I had a few attacks levied on me in the Sun".
And he simplified the tax code, abolishing a few peculiar local levies and lowering rates for new businesses in particular.The big initiatives of Mr Jindal's second term have a more ideological air.
A few years later, the levies were raised to an average of forty per cent.
The regulators have levied a few million dollars' worth of fines over illegally felled trees and declared themselves satisfied.
And while previous protests against Fidesz have faded away after a few weeks, the internet levy may just be a tax too far.
It also allows Levy a few pages in which to soften up we readers and prepare us for the storm ahead.
Over the years I have had a few of these penalties levied on me, and invariably when I have refused to pay them, I have been told that the charge would be "refunded", usually as "a goodwill gesture".
Over the years I have had a few of these penalties levied, and invariably when I have refused to pay I have been told that the charge would be "refunded" usually as "a good will gesture".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com