Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a few exploratory" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a limited number of exploratory activities, studies, or discussions.
Example: "We conducted a few exploratory interviews to gather initial insights on the topic."
Alternatives: "some preliminary" or "a couple of investigative".
Exact(14)
For fMRI data during free-listening experiences, only a few exploratory studies applied ICA.
Even if it's only a few exploratory rambles, this is a non-negotiable part of my annual schedule.
So I made a few exploratory photography trips back to the wide, open spaces of South Dakota.
And it only takes a few exploratory searches to understand that there's more useful information in your Facebook account than you realize.
Antonoff struck her as appealingly eccentric, and after a few exploratory sessions, she took him on as her main co-writer.
Smith, after a few exploratory wafts, square-drove Mike Kasprowicz for an immaculate boundary, and two successive but contrasting fours - another square drive and a deliberately angled shot over gully - put Kent ahead.
Similar(46)
Thus, only a relatively few exploratory wells may be necessary to indicate whether a region is likely to contain significant amounts of oil.
They began with an exchange of pennants, followed by a few loose, exploratory phrases that were really his most recent poems, his thoughts from the week.
23 28–30 So far, few exploratory qualitative studies have targeted the impact and role of socioeconomic inequalities throughout the entire process of cardiac care provision.
These are a few of the exploratory questions that norm-challenging parenting tries to encourage.
Sophisticated computer simulations are increasing discovery success rates, which means fewer exploratory wells have to be drilled.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com