Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a few concerned" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a small number of people who are worried or anxious about a particular issue or situation.
Example: "There were a few concerned citizens at the town hall meeting who voiced their opinions on the new policy."
Alternatives: "some worried" or "a handful of anxious".
Exact(10)
Quite a few concerned Matisse.
"We have quite a few concerned citizens that watch us very closely," said Dickson.
The only wave of urban terrorism in Sweden in recent memory occurred when a few concerned citizens placed small explosive devices in front of stadiums in Stockholm to derail the city's bid for the 2004 Olympics.
Only a few concerned the calculation method of rock pressure applied to shallow tunnel [8, 9].
1425GMT: I think there a few concerned Super Eagles fans out there - one of them is Kingsley Momor in Benin city, Nigeria who texts to say: Anything other than a win will be a disaster.
A few concerned filmmakers and journalists becomes Rethink Afghanistan.
Similar(48)
The store was opened two months ago by the Network of Parents to Protect Children from Radiation, known here as Mamorukai, which was started by a few dozen concerned parents after the accident.
"Five years ago a campaign led by a few local concerned citizens began with the goal of obtaining a new school for the children and staff of Marsh Fork Elementary.
And I should further state here that there are quite a few actual concerned citizens who are showing up at town halls with valid questions that they honestly want to hear answered by their elected representative in government about what the Democrats are trying to do with healthcare reform.
In both A Few Days in September and Breaking and Entering, Binoche plays a concerned mother.
Relatively few concerned terrorism.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com