Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a fetter" is correct and usable in written English.
It can be used to refer to a restraint or limitation, often in a metaphorical sense, such as hindering freedom or progress.
Example: "The outdated regulations acted as a fetter on innovation within the industry."
Alternatives: "a constraint" or "a hindrance".
Exact(18)
In such a climate, smartphones and ubiquitous Internet prove as much a fetter as a tool.
Property is becoming a fetter on the capitalist mode of production.
For those who perceive the latter, the novel's bleak horror will leave a bruise on the mind, a fetter on the heart.
But just let even a thumb's pressure be put upon me to tame the wild something in me, and I feel it like a fetter.
Marx believed that this misery would increase, while at the same time the monopoly of capital would become a fetter upon production until finally "the knell of capitalist private property sounds.
Equality was scorned, the idea of trickle-down economics lauded, government condemned as a fetter on the market and duly downsized, immigration encouraged, regulation cut to a minimum, taxes reduced and a blind eye turned to corporate evasion.
Similar(42)
We can't have a fettered fixture list.
The Human Rights Act is now totemically denounced as an undemocratic fetter on a sovereign British state and its parliament, and a threat to the fabric of our unwritten constitution.
One exception is that although a contractual fetter on discretion has been established in English law to be a separate ground of review, this has yet to be recognized by the Singapore courts.
The gods made a second fetter, twice as strong, and named it Dromi.
Last week's court ruling agreed with SBC's complaint that the application procedure established by the act for the Bells to get into long-distance formed an unconstitutional fetter on their right to operate a legal business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com