Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a ferocious blast" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a powerful and intense force, often in the context of weather, explosions, or other impactful events.
Example: "The storm unleashed a ferocious blast of wind that knocked down trees and power lines."
Alternatives: "a fierce gust" or "a violent explosion".
Exact(2)
In another passage, we read how Bob Shrum, Gordon Brown's American speechwriter caught a "ferocious blast" of the Prime Minster's temper.
Colin Larkin, writing in the Encyclopedia of Popular Music, called the album a "ferocious blast of high-energy thrash metal".
Similar(58)
Police said it was a ferocious attack.
Called LostWinds – and inspired by the ferocious blasts of air which were battering the Frontier offices at the time – it became a highly successful launch title for WiiWare and set a quality standard for others to follow.
The heroin went up in a ferocious blaze.
Just before that, Pawlett had brought a fine save from Cierznak, blasting a ferocious drive at the United goal after a corner had not been dealt with.
A ferocious six-alarm fire, apparently ignited by lightning, roared through a blocklong mattress factory in Brooklyn yesterday, generating blast-furnace heat and a huge cloud of smoke that enveloped an entire neighborhood and was visible for miles.
Violence is to men what romance is to women; the opening blast in a ferocious gun battle is the equivalent of the first kiss.
It's early season when I visit and St Anton is 15 degrees below zero – and being blasted by a ferocious wind.
It's a ferocious, angry, gloriously confusing, anti-social blast of energy that just pummels and pummels, but somehow still makes for one of the most satisfying listens of 2015. Josh Baines.
Leading up to the "Fight of the Century," Ali was in rare form with his mouth: He was blasting Frazier with a ferocious barrage of verbal abuse.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com