Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "a feeling of harmony" is correct and usable in written English.
You can use it when describing a sense of balance, peace, or agreement in a situation or among people.
Example: "After the team-building retreat, there was a palpable feeling of harmony among the group members."
Alternatives: "a sense of unity" or "an atmosphere of peace."
Exact(6)
What's most appealing to me is how all of these moving parts work seamlessly together to create a feeling of harmony.
"There is a feeling of harmony with the land," said the homeowner, Richard Tobias, a native of Canada who teaches yoga and goes by the name Sky. "I didn't want it be an eyesore like the big cement and tile monsters".
The whole experience is designed to produce a feeling of harmony and appreciation for nature's bounty in a manner that's not contrived or pretentious though the price may indicate otherwise; expect to pay at least $100 per person for dinner, more if you drink sake.
He has stated that he aims to please the audience and create a feeling of harmony, and expects the audience to reciprocate by reacting to his playing.
For more GPS Guides, click here.
(FG3) After the health promotion intervention with either hypnosis or tactile massage the participants experienced a feeling of harmony and contentment in body and soul.
Similar(53)
There is a feeling of immensity, of harmony and balance in spite of its irregularity.
Myers explains, "[Moving Parts] aims to create an overall feeling of harmony among the disjointed and seemingly unrelated, reflecting the proximity and movement of different information in the modern digital world".
Experiences of relaxation, inner peace, an increased feeling of harmony, inner balance and joy were most frequently reported.
"We each have privacy, but also a feeling of unity and harmony in the house," she said.
Art is a very powerful tool to convey a feeling of balance and harmony to the world.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com