Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
The phrase "a feed on" is correct and usable in written English.
It can be used when referring to a source of information or content, often in the context of social media or news updates.
Example: "I enjoy reading a feed on the latest technology trends to stay informed."
Alternatives: "a stream of" or "a source of".
Exact(10)
And "we do plan to explore" starting a feed on Twitter, Ms. Setta said, as part of the efforts to expand Red Lobster's presence in social media.
The next step is to select a feed on the iPodder site, copy and paste the Web address into iPodder, and click on the Add Feed button.
Anthony then trailed Irving up the floor, accepted a feed on the wing and knocked down a three-pointer that lifted some of the pressure — and fog — off Team USA.
The company recently launched a feed on mobile-blogging service Twitter to respond directly to customer concerns, says spokeswoman Susan Johnston.
Believe it or not, when the browser detects a feed on a page you still have to view that feed and then chose to subscribe with another click.
For example, anyone can create their own TechCrunch feed, distribute it, and get a cut of any adsense revenue generated from it (note that anyone can create a feed on Feedburner from anyone's RSS, too).
Similar(49)
Whereas entosis or cannibalism may serve as a feed-on mechanism to exacerbate and nourish tumor cells, emperitosis of immune killer cells inside tumor cells may serve as an in-cell danger sensation model to prevent the killing of target cells from inside, implying a unique mechanism for tumor cells to escape from immune surveillance.
During a feeding on only one breast, the breast milk becomes more calorie dense for your baby.
"S.F.X. is a parasite that needs a host to feed on," Yorke said.
Crashes tend to feed on a similar dynamic, except in reverse.
morganii praedicta really feed on A. sesquipedale?
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com