Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "a feature length of" is correct and usable in written English.
It can be used when discussing the duration or length of a film or video that is considered a feature film, typically over 60 minutes.
Example: "The director's latest project is a feature length of 90 minutes, making it suitable for theatrical release."
Alternatives: "a full-length of" or "a feature duration of".
Exact(2)
The indium-gallium-arsenide transistor (above) has a feature length of 60 nanometers, similar to today's mass-produced silicon transistors.
In the testis dataset, we used the feature density estimator F-Seq [ 47] to identify genomic regions significantly enriched for aligned piRNAs, using a feature length of 1000 and a threshold of 15 standard deviations.
Similar(58)
Fearing that his vision would slip away as suddenly as his brother's, Marchetti has turned to Kickstarter to put together the funding for a feature length version of 4 of a Kind.
The final result is a feature length film of all the segments strung together.
I want to see a feature length cut of this immediately!
Iris: The Movie is a feature length edit of the twenty episode TV series for cinemas.
Firstly, it's from Kevin & Perry Go Large, a film that surely marks the nadir of British comedy, the moment when coked-up excess became a bit, y'know, tawdry – a feature length adaptation of an unfunny one-note gag.
Since the end of the eighth series in 1999, Doug Naylor has been attempting to make a feature length version of the show.
Soderbergh has edited a feature length "mash up" of Alfred Hitchcock's Psycho and Gus Van Sant's 1998 shot-for-shot remake.
Hivemind also announced the development of a feature length biopic based on the life of William M. Gaines, the provocative publisher and mastermind behind EC's innovative approach.
Why backing a feature length film shot on a smartphone of course!
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com