Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "a fatal defect" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a serious flaw or issue that could lead to failure or disaster in a system, product, or argument.
Example: "The engineers discovered a fatal defect in the software that could compromise user security."
Alternatives: "a critical flaw" or "a serious shortcoming."
Exact(12)
Like Karen, I found out that the child I was carrying had a fatal defect.
In 1996 he and his wife were told that their unborn child had a fatal defect.
The New York law says that failure to adhere to the election timeline shall be a fatal defect, but the New Jersey statute does not say that".
They felt strongly that if we could screen their embryos to avoid this, it was far more acceptable than aborting a fetus with a fatal defect.
Walter, groping toward deliverance, mourns "a fatal defect in his own makeup, the defect of pitying even the beings he most hated".
Mr. Lowell asserted that a "fatal defect" in the prosecution's case was that there was no evidence that Mr. Edwards took any action with specific intent to violate the law or that donors gave the money as anything other than a gift.
Similar(48)
The financial crisis also revealed a near fatal defect in the construction of the euro: by creating an independent central bank, member countries became indebted in a currency they did not control.
Its heart defibrillators had a potentially fatal defect that it did not reveal to patients or doctors.
This discovery led to the development of a surgical procedure to correct the formerly fatal defect.
Abortion rights advocates say the procedure is necessary in a relatively few cases when a fetus has a fatal birth defect such as anencephaly.
Doctors have saved the life of a baby girl born with a fatal heart defect by giving her the heart of her brain-dead twin brother.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com